o canto do sino

“Que o som do sino penetre profundamente no cosmos. Que mesmo nos lugares mais escuros os seres vivos o possam ouvir claramente. Para que todo o sofrimento neles cesse. Que a compreensão abra o seu coração e que transcendam o caminho do sofrimento e da morte.”
“A porta universal do dharma já está aberta. O som da maré alta já se ouve distintamente. O milagre acontece. Uma bela criança aparece no coração de uma flor de lótus. Uma única gota desta água compassiva é suficiente para trazer de volta a fonte refrescante nas nossas montanhas e rios.”
“Ao ouvir o sino sinto as aflições em mim dissolverem-se. A minha mente está calma, o meu corpo relaxado. Surgiu um sorriso nos meus lábios. Ao seguir o som do sino, a minha respiração traz-me à ilha segura de mindfulness. No jardim do meu coração, as flores da paz brotam lindamente.” ~ Thich Nhat Hanh.

“May the sound of this bell penetrate deep into the cosmos. Even in the darkest spots living beings are able to hear it clearly. So that all suffering in them cease. Understanding comes to their heart, and they transcend the path of sorrow and death.” “The universal dharma door is already open; the sound of the rising tide is already heard clearly. The miracle happens. A beautiful child appears in the heart of the lotus flower. One single drop of this compassionate water is enough to bring back the refreshing spring to our mountains and rivers.” “Listening to the bell I feel the afflictions in me dissolve. My mind is calm, my body relaxed. A smile is born on my lips. Following the sound of the bell, my breath brings me back to the safe island of mindfulness. In the garden of my heart, the flowers of peace bloom beautifully.” ~ Thich Nhat Hanh.

Lắng lòng nghe, lắng lòng nghe Tiếng chuông huyền diệu đưa về nhất tâm. Ba nghiệp lắng thanh tịnh Gởi lòng theo tiếng chuông Nguyện người nghe tỉnh thức Vượt thoát nẻo đau buồn. Nghe chuông phiền não tan mây khói Ý lặng thân an miệng mỉm cười Hơi thở nương chuông vào chánh niệm Vườn tâm hoa tuệ nở xinh tươi. Phổ Môn vọng tiếng triều dâng Bé thơ xuất hiện giữa lòng đóa sen Cam lồ một giọt rưới lên Xuân về trên khắp mọi miền núi sông. Phổ Môn vọng tiếng triều dâng Bé thơ xuất hiện giữa lòng đóa sen Cam lồ một giọt rưới lên Xuân về trên khắp mọi miền núi sông.   Lắng lòng nghe, lắng lòng nghe Tiếng chuông huyền diệu đưa về nhất tâm
Anúncios

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão / Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão / Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão / Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão / Alterar )

Connecting to %s